2011. április 17., vasárnap

Kenneth Hagin: Hatalom

Ímé, adok néktek hatalmat, hogy a kígyókon és skorpiókon tapodjatok, és az ellenségnek minden erején, és semmi nem árthat néktek. LUKÁCS 10,19.

Az ‘exuszia’ görög szó hatalmat jelent. Az Újszövetség King James-fordításban gyakran ‘erő’-nek fordítják. Ebben a szövegben, például két különböző görög szó szerepel, mindkettő ‘erő’-nek van fordítva, holott az első szót ‘hatalom’-nak kellett volna helyesen fordítani. Így szól helyesen ez az igevers: “Adok néktek hatalmat, hogy kígyókon és skorpiókon tapodjatok, és az ellenségnek minden erején…”

Mi a különbség az erő és a hatalom közt? Nos, mit tud megtenni egy egyenruhás közlekedési rendőr a csúcsforgalom autóáradatának irányításában?

Nagyon sokat. Azért, mert van annyi ereje, hogy visszatartsa ezeket az óriási járműveket? Nem! Bárhogyan is erőlködne, nem tudná megállítani a száguldó autókat. Nincs annyi ereje, hogy megtegye, rendelkezik azonban valami mással, ami sokkal jobb és hatékonyabb ennél. A kormány, akit szolgál, felruházta hatalommal.

Még a városban járó idegen is elismeri ezt a hatalmat, és aláveti magát. A hatalom nem más, mint átruházott erő.

Megvallás: Én hatalmat kaptam, hogy a kígyókon és skorpiókon tapossak, és az ellenségnek minden erején. Semmi sem árthat nekem.